Historischer Abdruck auf „MOUTAI“


Auf dem Markenetikett von Kweichow Moutai Liquor sehen wir, dass der englische Name „KWEICHOW MOUTAI“ anstelle der wörtlichen Übersetzung „GUIZHOU MAOTAI“ lautet. Wieso den? Ein vom Briten Wade entwickeltes Umschriftsystem für Mandarin-Chinesisch wurde seit mehr als 140 Jahren verwendet und hat die wunderbaren historischen Klänge in phonetischen Texten sowie viele persönliche Namen, Ortsnamen, Warenzeichen und Gerichtsnamen aufgezeichnet, um ihren langjährigen Ruf zu demonstrieren.

 

Als britischer Diplomat, renommierter Sinologie und erster Professor für Chinesisch an der Universität Cambridge schuf Thomas Francis Wade ein System für Ausländer in China, um Chinesisch zu lernen. Er verwendete römische Buchstaben als phonetische Symbole für chinesische Schriftzeichen und schuf das Wade-System. Das war ein Romanisierungssystem für Mandarin-Chinesen.

 

Die erste Version des Wade-Systems wurde in China von 1867 bis 1913 verwendet. Während der späten Qing-Dynastie und der frühen Zeit der Republik China verfeinerte Herbert Allen Giles, ein britischer Diplomat, das System 1912 Wade-Giles-System) war weit verbreitet in Personennamen, Ortsnamen, Warenzeichen, englischen Standard-Nachschlagewerken und allen Büchern über China, die in westlichen Ländern veröffentlicht wurden, bevor es 1958 auf dem chinesischen Festland durch das Pinyin-System ersetzt wurde.

In den 1920er Jahren begrüßten viele berühmte chinesische Marken, darunter die heute weltberühmte Spirituosenmarke Kweichow Moutai, die Welt mit dem anhaltenden Wachstum des internationalen Handels und des kulturellen Austauschs MOUTAI“.

 

Am 11. Februar 1958 genehmigte die chinesische Regierung offiziell das Hanyu-Pinyin-System, das bislang einzige unveränderte Gesetz seit der Gründung Chinas. Seitdem wird das Wade-System auf dem chinesischen Festland nach und nach durch das moderne Hanyu-Pinyin-System ersetzt. Heute ist ein halbes Jahrhundert vergangen und das Image von Kweichow Moutai ist auf dem internationalen Markt bekannt. Daher darf die ursprüngliche Schreibweise „KWEICHOW MOUTAI“ weiterhin verwendet werden. Neben dem Schnaps Kweichow Moutai verwenden auch andere Namen mit einer ebenso langen Geschichte ihre ursprüngliche Wade-Schreibweise.

 

Zu diesen Beispielen gehören einige Ortsnamen wie Tientsin, Hangchow und Kwangtung sowie einige bekannte chinesische historische Persönlichkeiten wie Chiang Kai-shek und Mencius. Auch heute noch verwenden die vor 1949 weltweit bekannten Universitäten die Wade-Schreibweise für ihre Namen, wie die Sun Yat-sen University, die Soochow University, die Peking University und die Tsinghua University.

 

Außerdem werden einige Wörter, die die chinesische Kultur repräsentieren, konventionell in die Kombination von Englisch und Wade Pinyin übersetzt, wie zum Beispiel chinesisches Kung Fu, Chingming Festival und Kung Pao Chicken. Da sie weit verbreitet sind, sind sie zu repräsentativen Symbolen der chinesischen Kultur geworden und spiegeln die wunderbaren historischen Klänge wider.

 

Die Transformationen des Schreibsystems prägen das "KWEICHOW MOUTAI" ist eine historische Marke.

  

Quellenangabe: Ausgabe 5 des Moutai Magazine - Internationale Ausgabe